翻譯公司的商業機密

翻譯這行業很奇怪,因為僧多粥少,真正維持到收入而當上翻譯員的人很少,翻譯公司卻五花八門,究竟原因何在呢?

本人剛剛大學畢業就投身翻譯行業,現在也擁有自己的翻譯公司,感覺翻譯這行業競爭越來越大,尤其是香港翻譯公司越來越多,整體翻譯質素卻不見得進步了,這是因為學位泛濫及互聯網的出現所導致的後果。

不少翻譯員都不是大學畢業(Top up Degree或High diploma也算不上大學畢業,即使有不少翻譯公司依然稱為大學學位),即使擁有一個翻譯大學學位也不一定懂翻譯。我曾經遇上一個大學翻譯系畢業的翻譯員,他只懂用機器直譯,沒有經腦袋思考,因此聘用什麼翻譯員是十分依賴翻譯公司的眼光及操守。可以說的是,大學學位只是一張入場劵,翻譯工作還是要考慮到很多範籌,如了解文章背景、用字的力度、文句大體意思、翻譯員的個人態度及工作經歷等等。

很多翻譯公司聘請翻譯員一般都不是全職,大約95﹪的翻譯工作都是外判的,因為基本上很多香港翻譯公司都是皮包公司,連辦公室也沒有,沒有辦公地點就不能聘請到翻譯員工作。這些翻譯公司透過互聯網,與內地部分外判翻譯員溝通,再用電郵把譯文傳送,問題在於很多時在中港伺服器傳送文件過程當中文件內容有機會洩漏出去,而內地的翻譯質素及文化亦與本港有著很大的距離,譯文成品質素很可能未如理想。更甚的是,很多香港翻譯公司根本就沒有校對員工作,因此譯文會錯漏百出。


其實要避免碰上這些「不良」翻譯公司,是可以在其公司網頁上看得出一點端倪:

1)翻譯公司應該只做文本相關的工作

有些公司除了提供翻譯工作外,也有提供什麼電子服務、網站建構、零售等,這些公司都是利用互聯網的好處「搭單」提供翻譯工作,質素絕對沒有保障。

2)公司網頁圖片上的人像似曾相識

有些香港翻譯公司因為資源不足及「誠意」欠奉,其公司網頁上的人像圖片很多都是在其他網站上複製過來的,他們一方面想利用模特吸引顧客,另一邊廂就想不花錢買版權便享用圖片,這些公司若被版權公司控告便很可能面對清盤的危機。

真正有實力做宣傳的翻譯公司會聘用大量設計師來設計獨特的宣傳品或廣告,而並非單單用文字來吹噓自己。(請參見斯比翻譯

3)手提電話作為聯絡方法

真正擁有辦公室的翻譯公司會留下商業電話作聯絡方法,只有皮包公司才會用手提作聯絡那麼不專業的。



斯比翻譯



http://blog.yahoo.com/spear.translation


留言

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Anyway跟Anyways的分別

孫子兵法36計 中英翻譯本

《福爾摩斯》的奇怪翻譯名字? Sherlok Holmes!!!