Nature of Dialect Variation One of the central facts about human language that strikes us right away is its immense variability. There are anywhere from 5,000 to 8,000 languages in the world today, and all of those with more than a handful of speakers contain at least some sub varieties. Many people equate the term "language", as in the " Chinese language " or the "English language", with their standard language - that is, that version of the language held to be correct in pedagogical grammar books and usage guides and used in education, the workplace, and the government. As the standard is associated with education and sophistication, other varieties of the language are often considered to be lesser version of the language - perhaps not as fully formed, or maybe "sloppy" in comparison with the standard. However, to the linguist, a language isn't just the standard version of the language but rather the sum of all the varieties that compr...
孫子兵法 36 計 中英翻譯本 今天我們分享一下,古代中國孫子兵法的三十六計英文 翻譯 版,此文以三十六計英文、中文對照 翻譯 ,以供有興趣研究此 短語詞彙 的朋友們參閱。此篇分為勝戰計、敵戰計、攻戰計、混戰計、並戰計、敗戰計來說明。 勝戰計 1. 瞞天過海: crossing the sea under camouflage 2. 圍魏救趙: relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei 3. 借刀殺人: killing someone with a borrowed knife 4. 以逸待勞: waiting at one's ease for the exhausted enemy 5. 趁火打劫: plundering a burning house 6. 聲東擊西: making a feint to the east and attacking in the west 敵戰計 7. 無中生有: creating something out of nothing 8. 暗渡陳倉: advancing secretly by an unknown path 9. 隔岸觀火: watching a fire from the other side of the river 10. 笑裡藏刀: covering the dagger with a smile 11. 李代桃僵: palming off substitute for the real thing 12. 順手牽羊: picking up something in passing 攻戰計 13. 打草驚蛇: beating the grass to frighten the snake 14. 借屍還魂: resurrecting a dead soul by borrowing a corpse 15. 調虎離山: luring the tiger out of his den 16. 欲擒故縱: letting the enemy off in order to catch him ...
留言
張貼留言